Язык почтовой марки — Le langage des Timbres — язык передачи чувств на почтовых открытках

Язык почтовой марки — Le langage des Timbres

Обращали ли вы внимание, что на некоторых старых открытках и письмах, марки наклеены небрежно, как попало? Думаете это результат спешки или просто невнимательности? Возможно… Но, только в некоторых случаях. А в большинстве таких почтовых отправлений, по-особому наклеенная марка могла означать больше, чем сам текст послания. В чем секрет? В особом языке почтовых марок.

Д авайте остановимся на этом пункте подробнее, и представим, что вы заходите в почтовое отделение с намерением отправить любимому человеку открытку. Даже при современном богатстве иллюстраций на почтовых карточках, вы будете ощущать, что чего-то не хватает, завершая написание такого послания, вы не сможете избавиться от мысли, что забыли передать в нем что-то очень важное. Что же это? Это чувства, господа. Да-да, именно те чувства, которые вас переполняют. И именно их практически невозможно передать словами, а еще труднее описать состояние своей души.

Сейчас мы находимся в гораздо более выгодном положении, т.к. места для послания на открытке нам отведено предостаточно. А какова была ситуация в 1900-годах? Достаточно вспомнить открытки-приветы типа Gruss aus и их предназначение , а также заглянуть в нашу кунсткамеру таких почтовых отправлений. На многих из них едва могли поместиться дата послания и имя отправителя, а уж о полноценном выражении чувств не могло быть и речи. И здесь язык почтовой марки был незаменимым помощником. Получателю такого послания достаточно было взглянуть на то, как наклеена марка, и сам текст послания уходил на второй план, поскольку самое главное — чувства отправителя, он понял.

Итак, начнем расшифровку языка почтовой марки с российских открыток 1900-х годов. Смотрим, читаем условные обозначения, пытаемся представить все это в переписке двух влюбленных.

Язык почтовой марки — расшифровка на старой почтовой открытке

Открытка: Языкъ почтовой марки — Язык почтовой марки номинала 2 коп.

Нравится? Особо не обольщайтесь, поскольку всегда существует и оборотная сторона медали трактовки. Ниже представлена открытка с более печальными для получателя знаками. А что вы думали? В реальной жизни существует масса чувств, которые имели право и на передачу посредством почтовой марки. Почему бы и нет?

Язык почтовых марок — расшифровка на старой российской почтовой открытке

Открытка: Языкъ почтовыхъ марокъ — Язык почтовых марок номинала 3 коп.

Не думаем, что кому либо понравилось бы получить послание с марками, наклеенными по нижнему образцу. Однако, это жизнь, в которой разочарования и провалы также имеют место быть.

Особенно умиляет расшифровка: " На свете все возможно, но осторожно ", что как бы намекает...

Еще одно руководство для влюбленных, на этот раз латвийского издания, и с использованием российских марок номиналом в 7 копеек:

Язык почтовых марок — расшифровка на старой латвийской открытке

Открытка: Marku Waloda — Язык почтовых марок номинала 7 коп.

Постепенно переходим к расшифровке условных обозначений почтовых марок других европейских марок. Итак, Бельгия. Всего пять чувств, но также имеет право на существование:

Открытка Le Nouveau Langage des Timbres Poste — расшифровка языка бельгийских почтовых марок

Открытка: Le Nouveau Langage des Timbres Poste. V.G. Bruxelles.

Думаете бельгийцы были настолько скупы на чувства? Напрасно...

Открытка Le Vrai Langage des Timbres-Poste — расшифровка языка почтовых марок Бельгии

Открытка: Le Vrai Langage des Timbres-Poste — еще один вариант расшифровки бельгийсих почтовых марок

Открытка Les Timbres Belges — M'aimez-vous?

Открытка: Les Timbres Belges — M'aimez-vous? — И снова Бельгия.

Достаточно подробная инструкция для тех, кто только начинал изучать язык общения влюбленных посредством наклеивания марок, от польских товарищей — дословный перевод:

ВНИМАНИЕ.
Общение посредством марок осуществляется с помощью соответствующего их наклеивания и расположения, независимо от номинала марки.
Польша — расшифровка языка почтовой марки

Вариант "кодирования и расшифровки" от Нидерландских влюбленных:

Открытка Nederlandsche. Het Geheim Der Postzegeltaal — расшифровка любовных посланий — Нидерланды

Открытка: Nederlandsche. Het Geheim Der Postzegeltaal. 1900.

С тоит отметить, что существовал предшественник «языка марок», который также использовался в почтовых отправлениях. Что это? Раньше, при запечатке конвертов использовались сургучные печати, альтернативой которым позже стали облатки . Так вот, количество печатей (которое доходило до 5 на одном конверте) и их расположение имело свою трактовку, которой и пользовались влюбленные пары. Разумеется, этот способ передачи чувств несколько трудоемок, да и сохранить в тайне от посторонних глаз то, что пытался передать « языком печатей » отправитель было проблематичным: одно дело "небрежно" наклеенная марка, другое — явный переизбыток печатей на конверте.

Будем рады пополнению коллекции изображений открыток, на которых приведены расшифровки языка почтовой марки разных стран. Делитесь впечатлениями, дополняйте материал новыми интересными сведениями из истории передачи чувств на открытых письмах.

Nika 2012-11-01 18:35:50

Спасибо за статью. Было бы также интересно почитать про расшифровку типографских знаков на обратной стороне открытки.

[Ответить]

Страницы: 1
Оставить комментарий

Ваше имя: * RSS
Ваша почта: *
Комментарий: *

Введите символы: *
Обновить
Правила публикации комментариев
Уважаемые спамеры!
Все комменты проходят жесткую премодерацию. Даже качественный ручной спам обречен на провал, можете не пытаться. Остальным рекомендуем просто ознакомиться с правилами.


Gruss aus Graz — коллекция открытых писем города Грац Бернардинская площадь Львовская национальная научная библиотека им. В.Стефаника Релевантность от Яндекса
2008–2017 © PostCards.org.ua — старые открытки Львова